Duration 2:56

حرية التعبير - لوسي بروك - ترجمة: موزة عبد الله العبدولي Hoa Kỳ

979 watched
0
28
Published 29 Jun 2021

في ذكرى: ليام ريكتور * إذا ارتعشَ صوتي، أخبِرهُم أنَّ الكبرياءَ هو نهجي في مَحبَّتِكَ. هيكلُ قَفَصِكَ الصَّدريِّ، الذي كان محموماً في أوانِ الحياة، مفتوحٌ الآن، ويكشفُ عن عشرةِ آلافِ قِطعةٍ موسيقيَّةٍ في جوفهِ. غُلِّفَتْ يداكَ بإحكام، ويُظهرُ الفحصُ أنَّهُما سليمتان. إنَّهُ الشتاءُ إذاً، الجسدُ باردٌ عندَ لمسهِ، مُتماسِكٌ، وقد أُبقيَ في دُرجهِ القابعِ في العالمِ القديمِ المُروِّع. ما أبهى هذه الأسنان. أستوارى في اللامكان؟ ها هو فَمُكَ محشوٌّ بالشَّاشِ واللُّغويَّات. وفَتحاً لأكثرِ الأجزاءِ زُرقةً، قَلبُكَ الكارثيُّ – تَكتسحهُ آثارُ حوافرَ لمهورٍ جامحة تعلمتِ الوقوفَ لأوَّلِ مرَّةٍ، إذ تَعطَّلَ عَدوُها الوحشيِّ المُستَتِب، بعد صَعقةِ الحُريَّة. عيناكَ العَسليتان وجفناكَ الشَاحِبان، يكتسحهما النزيف. كانت رئتُكَ الصُغرى مُحتقنَةً بدخانٍ أزرق. بينما الأخرى مملوءة بكُتلةٍ من الحنانِ الكَثيف. إنَّني أحبُّكَ أكثَر، أعلَمُ أنَّ صوتَك يُرفرفُ كسِربٍ خلَّابٍ من الصقور، التي تأبى النزول. كانت ستؤنسُكَ هذه اللحظة، في هذا الثلج، في هذه الساعة. فزيارتُكَ هُنا الليلة لم تَكُن مُفاجِئة على الإطلاق. العُمَّال الليليونَ، وجميع المُهاجرين، تواروا هُنا لتبادُلِ الحديثِ والتَحرِّي عن عَمل. * ليام ريكتور (Liam Rector): هو شاعرأمريكي انتحر عام 2007م بطلقة مسدس. ترجمة: موزة عبد الله العبدولي قراءة وإخراج: محمد الحكيم رابط النص على أنطولوجي: https://antolgy.com/freedom-speech-lucie-brock/

Category

Show more

Comments - 4